donderdag 29 maart 2012

The Dead Parrot sketch van Monty Python VerNederlandscht


Het originele fragment van the Dead Parrot
'E's a stiff!'
'Bereft of life.'
'E rests in peace!'
'If you hadn't nailed 'im to the perch, e'd be pushing up the daisies!'
'It's metabolic processes are now history!'
'E's off the twig!'
'E's kicked the bucket'
'E's shuffled off 'is mortal coil'
'Run down the curtain and joined the bleedin' choir invisibile!!' 
'This is an ex-parrot!'

De dooie BN-er
Hij heeft het tijdelijke voor het eeuwige verwisseld
Of zoals ze dat zo mooi in het Oosten van ons land plegen te zeggen:
'Hij is uit de tijd'*)
Dus niet langer onder ons
Hij ligt tussen zes planken
En binnenkort onder de rododendrons
Komt vanavond vast nog wel even langs bij DeWereldDraaitDoor
En daarna nogmaals in het AchtUurJournaal
Hij is onlangs toch nog vrij onverwacht een heule goede vriend van Jeroen Krabbé geworden
Die daar later op deze avond in PauwEnWitteman over zal komen vertellen
God hebbe zijn ziel

Noot
 *) In het oosten zeggen ze 'Hie (of Hai*) is uut (of oet*) de tiet kom'n, *verschilt per regio in het Nedersaksisch.
Vertaling: Tweep @marcvanam die iets meer Nedersaksistisch is ingesteld dan ondergetekende.

 
 



Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen